Qui sommes-nous ?

Service Interprétariat - Traduction

Depuis 1978, le service Interprétariat Traduction d’ISM CORUM agit

pour garantir un meilleur accès aux droits aux personnes peu ou pas francophones,

en s’efforçant de lever les barrières linguistiques,
dans les secteurs de la santé, du social, de l’éducation, de l‘asile,
de l’insertion, de la protection de l’enfance et de la solidarité.
 

Nos Missions

Favoriser l’accès aux droits et aux services pour les non-francophones.

Notre Expertise

Des interprètes et traductrices expérimenté·es connaissant les enjeux en lien avec nos secteurs d’intervention.

Nos partenaires

Les diverses structures et organismes qui sollicitent les interventions d’ISM CORUM.

Nos Missions

Notre mission d’intérêt général s’exerce aussi bien auprès de services publics, de collectivités territoriales, d’associations, des particuliers, …

Notre objectif premier est de favoriser l’accès aux droits et aux services pour les personnes non-francophones.

Notre action à destination des usager·ère.s :

  • Rendre autonomie et dignité aux publics concernés.
  • Permettre de comprendre et d’être compris dans les démarches administratives ou juridiques.
  • Exprimer leurs attentes, leurs questionnements, leurs besoins.

Notre action à destination des professionnel·le·s :

  • Faciliter les échanges grâce à une communication plus efficace.
  • Eviter les non-dits ou incompréhensions.
  • Exercer mieux sa mission d’accompagnement.

Notre Expertise

Pour réaliser leurs missions, les interprètes, traducteurs et traductrices d’ISM CORUM s’appuient sur :

  • des compétences linguistiques avérées,
  • une compréhension approfondie des cultures des publics pour lesquels elles et ils interviennent,
  • une solide connaissance des secteurs d’intervention et des enjeux qui y sont liés.

Les interprètes, traducteurs et traductrices d’ISM CORUM s’attachent à respecter les principes fondamentaux de la profession :

Fidélité
La rigueur et la précision dans la traduction.
Restituer tout ce qui est exprimé, les mots et les émotions qui les accompagnent, la structuration du discours en gardant le cheminement de pensée et même les incohérences éventuelles.
Ils ou elles s’attachent par leur rigueur à mettre en place les conditions d’une intercompréhension entre les parties en présence.

Impartialité
Les interprètes, traducteurs et traductrices font preuve d’impartialité et d’objectivité.
Ils et elles respectent les différences et les subjectivités de chacune des parties sans laisser leurs opinions et croyances personnelles ne doivent pas interférer dans l’entretien.

Secret professionnel
Les interprètes, traducteurs et traductrices préservent la confidentialité des échanges en conservant le secret sur les informations recueillies dans le cadre de leurs missions.

Membre co-fondatrice du réseau RIMES Réseau de l’Interprétariat Médical Et Social, ISM CORUM agit depuis 2011, en partenariat avec 8 associations du secteur afin d’harmoniser les pratiques, et faire reconnaître la profession d’interprète en milieu médico-social.

RIMES se donne pour objet de :

  • promouvoir et développer l’interprétariat médical et social professionnel et en garantir la qualité,​
  • favoriser la formation et la recherche dans le domaine de l’interprétariat médical et social,
  • promouvoir, pour les interprètes, un statut professionnel en adéquation avec les compétences exigées.​

Dans ce cadre, ISM CORUM a corédigé, dès 2012, la Charte de l’interprétariat médical et social professionnel en France. Celle-ci a nourri le travail mené par la Haute Autorité de Santé dans l’élaboration du référentiel de compétences, de formation et de bonnes pratiques sur l’interprétariat linguistique publié en 2017.

Aller au contenu principal