L’interprétariat en milieu social
Il est né de la diversité culturelle et de la difficulté de communication entre les institutions publiques et les populations migrantes. Aujourd’hui, cette pratique interroge aussi bien les professionnels des services publics que les interprètes.
C’est pourquoi ISM Corum a souhaité favoriser la réflexion, lors d’un colloque qui s’est déroulé à Lyon, le 21 novembre 2006. Il a eu pour vocation de confronter nos pratiques à celles d’autres pays comme la Suisse, la Belgique, le Canada. Il a permis de débattre des techniques, de la formation, du métier de l’interprète dit “social”. Il a réaffirmé l’utilité sociale des interprètes qui, en permettant la compréhension entre les professionnels et usagers des services publics, contribuent à l’égalité des chances et à l’intégration des migrants dans une société devenue multiculturelle. |
|
Cette journée a fait émerger les contradictions qui entourent l’exercice de la profession. Si, dans l’absolu, les professionnels de la justice, de la santé, de l’éducation, du travail social reconnaissent le rôle déterminant de l’interprète dans leur relation avec celui qui ne maîtrise pas la langue nationale, la réalité montre que l’intervention d’un interprète est souvent aléatoire, qu’elle est restreinte par des moyens faibles, qu’elle souffre encore de préjugés, voire qu’elle dérange.
La synthèse des échanges témoigne de cette complexité, des évolutions nécessaires que devra engager notre société et de l’abnégation d’une profession indispensable, pourtant mal connue et peu reconnue.
Très bonne lecture de cette synthèse des échanges et des idées. Merci de la confiance que vous accordez à ISM Corum.
|
|
PROGRAMME du 21 novembre 2006
08h45 Accueil des participants
09h00 Ouverture par Richard JEANNIN, Délégué régional du FASILD Annie MAGUER, Directrice d’études à ISM CORUM : Pourquoi un colloque sur l’interprétariat en milieu social en 2006?
09h30 – 12h00 Conférences plénières Président : Philippe MORIN, Président d’ISM CORUM Animateur : Spyros FRANGUIADAKIS, Sociologue, Maître de conférences à l’université Lumière Lyon 2
09h30 L’interprétariat en milieu social : une réponse aux défis des migrations dans la vie de la société, historique et évolution Michel SAUVÊTRE, ancien Directeur d’ISM Paris
09h50 L’interprète en milieu social : un tiers, acteur de lien et de reconnaissance de l’altérité Louisa MOUSSAOUI, Interprète Formatrice ISM CORUM, Lyon
10h45 PAUSE
11h00 Expériences de terrain, dans des pays voisins Isabelle HEMLIN (Canada), François FLEURY (Suisse), Stéphan BACKES & Fabienne de Vis (Belgique)
12h30 BUFFET
14h00 – 18h00 Ateliers et table ronde Animateur : Georges VISSAC, Directeur de l’APFEE Association Pour Favoriser une École Efficace
ATELIER 1 TECHNIQUES DE L’INTERPRÉTARIAT Cadre éthique et déontologie Animateur : Asuman PLOUHINEC, Responsable traduction Adate, Grenoble Rapporteur : Marc REBET, Responsable du département interprétariat ISMCORUM
ATELIER 2 MILIEU MÉDICO-SOCIAL Quelles pratiques des professionnels avec les interprètes ? Animateur : Blandine BRUYERE, Psychologue-clinicienne Rapporteur : Catherine CHAUVIN, Assistante sociale ANAEM
ATELIER 3 MILIEU SCOLAIRE L’interprète, l’école et les familles Animateur : Spomenka ALVIR, Interprète et collaboratrice pédagogique, (Suisse) Rapporteur : Sylvie CESSARI, Professeur FLE
ATELIER 4 JUSTICE ET DROIT Pourquoi la nécessité du recours à l’interprète ? Animatrice : Marie-Noëlle FRERY, Avocate, Présidente de la Commission des droits de l’homme au barreau de Lyon Rapporteur : Ali BEN AMEUR, Directeur d’ISM PARIS
15h45 – 16h15 (PAUSE)
16h15 – 17h15 Synthèse des ateliers en plénière
17h45 – 18h00 Clôture par Rémy ENFRUN, Préfet à la cohésion sociale |
|